آموزش گوش دادن (listening)

آموزش شنیدن و درک فیلم های سینمایی

چارلی و کارخانه شکلات سازی ـ قسمت اول

قبل از هر چیز، باید بگویم که این درس ویژه کسانی است که قبلاً مراحل مبتدی زبان آموزی را پشت سر گذاشته اند و تعدادی کلمه، عبارت و جمله به زبان انگلیسی بلد هستند. اگر مبتدی هستید و یادگیری زبان انگلیسی را تازه شروع کرده اید یا در مراحل اولیه هستید، قبل از خواندن این درس به دوره مقدماتی رفته و یادگیری زبان انگلیسی را از آنجا شروع کنید.

تقریباً همه ما کسانی که مدتی مشغول یادگرفتن زبان انگلیسی بوده ایم، این تجربه را داشته ایم که وقتی مهمانی رفته ایم یا در منزل خود مهمان داشته ایم و همراه با مهمانان یا میزبانان مشغول تماشای یک فیلم خارجی دوبله نشده بوده ایم، دیگران به ما گفته اند که «خوب، حالا که [مثلاً] چند ساله داری زبان می خونی این فیلمو واسمون ترجمه کن ببینم!» یا مثلاً «فلان بازیگر الان چی گفت؟!» یا جمله هایی شبیه اینها و وقتی که نتوانسته ایم گفته های بازیگران را ترجمه کنیم بعضی ها به ما گفته اند که «این زبان خوندن تو ام به درد نمی خوره!» یا «پس تو اون دانشگا چی به شما یاد می دن؟!» یا جمله های دیگری شبیه اینها و ما به این فکر فرو رفته ایم که «واقعاً من که چند ساله دارم زبان می خونم چرا نتونستم صحبتای بازیگرو بفهمم؟!». حتی ممکن است چنین تجربه هایی باعث سرخوردگی ما شده باشند و کلاً یادگیری زبان را رها کرده باشیم. در بعضی موارد هم ممکن است جایی یک فرد خارجی را دیده باشیم و دیگران ما را دعوت کرده باشند که با آن فرد شروع به صحبت کردن کنیم یا اینکه خودمان خواسته باشیم سر حرف را با او باز کنیم و احساس کرده باشیم که زبانمان گیر کرده است و اصلاً نمی دانیم چه باید بگوییم! طبیعتاً اینها تجربیات خوشایندی نیستند.

و اما، این مشکل چند دلیل بیشتر نمی تواند داشته باشد. یا اینکه گوشمان به اندازه کافی به شنیدن و تشخیص کلمه ها و جمله های انگلیسی حساس نیست یا به سرعت طبیعی صحبت کردن زبان انگلیسی که انگلیسی زبان ها به کار می برند، عادت نداریم و نمی توانیم کلمه ها و جمله ها را با سرعت شنیده یا درک کنیم یا به اندازه کافی کلمه، جمله، عبارت و اصطلاحات انگلیسی بلد نیستیم که بتوانیم معنی گفته های بازیگران را بفهمیم یا تلفظ درست کلمه ها و جمله های انگلیسی را بلد نیستیم و به اشتباه آنها را تلفظ می کنیم و بنا بر این، وقتی بازیگران آن ها را به شکل درست تلفظ می کنند، متوجه نمی شویم یا با لهجه های مختلف افراد و اقشار مختلف کشورهای انگلیسی زبان و تفاوت های تلفظی آنها آشنا نیستیم و بنا بر این، متوجه نمی شویم که آنها چه می گویند و یا اینکه اصلاً وقت خود را بیشتر صرف خواندن متون آکادمیک انگلیسی کرده ایم و با جمله های ساده، گفتاری و محاوره ای زبان انگلیسی آشنا نیستیم. به هر حال، علت هر کدام از اینها که باشد، شنیدن دیالوگ های فیلم های سینمایی همراه با خواندن متن آنها می تواند خیلی برای ما مفید باشد.

احتمالاً حافظه شما آن قدر قوی نیست که مراحل اولیه یادگیری زبان مادری خود را به یاد بیاورید. منظورم همان زمانی است که طفل خیل کوچکی بودید و تازه داشتید یاد می گرفتید که کلمه هایی مانند «مامان»، «بابا» و چنین کلمه هایی را بگویید. در همین مرحله است که انسانها زبان مادری و بومی خود را یاد می گیرند و اگر در چنین سنی، در معرض دو، سه یا تعداد بیشتری زبان قرار بگیرند، همه آنها به صورت زبان بومی ( native) آنها در خواهد آمد. مثلاً، ایرانیانی که در خارج از کشور به دنیا می آیند و در نتیجه، از تلویزیون، رادیو، مردم آن کشور و منابع دیگر، زبان خارجی را می شنوند و در خانواده خود، فارسی را می شنوند، به طور بومی دارای دو زبان مستقل می شنوند. به چنین افرادی در زبان انگلیسی ( bilingual) می گویند. به هر حال، خوشبختانه یا متأسفانه، بازگشت به آن سن و آن مرحله و قراردادن خودمان در معرض دو زبان مستقل امکان پذیر نیست اما، باید قبول کنیم که معلومات ما در مراحل اولیه یادگیری زبان خارجی در حد معلومات همان کودکی است که تازه دارد یاد می گیرد بگوید «مامان» یا «بابا» با این تفاوت که ما به اندازه کافی بزرگ شده ایم که بتوانیم دستور زبان و فرمول های زبانی را درک کنیم و در نتیجه یادگیری زبان خود را تا حدودی تسریع کنیم. به هر حال، بهتر است مانند روال یادگیری زبان مادری خود یادگیری زبان خارجی را نیز از کلمه ها و جمله های ساده و گفتاری که به صورت روزمره به کار می روند، شروع کنیم و بهترین روش این کار گوش دادن به دیالوگ های فیلم ها و برنامه های رادیویی و تلویزیونی و تحلیل آنها است. به این ترتیب، به مرور که مهارت زبانی ما بیشتر می شود، می توانیم گفتگوهای آکادمیک تر و پیچیده تری را شنیده و درک کنیم حتی گفتگوها و سخنرانی هایی که در امتحان های تافل و آیلتس مورد استفاده قرار می گیرند. به همین دلیل، سعی می کنم در این سایت، تا جای ممکن، این دیالوگ ها و متون آن ها را برای استفاده شما قرار دهم و تا آن جا که خود در نتیجه تجربه حدود دوازده سال یادگیری زبان انگلیسی یاد گرفته ام، تجربیاتی و دریافت های خود را در اختیارتان قرار دهم.

خوب و اما، بعد از این معرفی نسبتاً طولانی برویم سر اصل مطلب. در صفحه بعد، ابتدا متن قسمت اول از فیلم سینمایی چارلی و کارخانه شکلات سازی را می بینید که من برای استفاده شما تهیه کرده ام. طبق روالی که برای درس های شنیدنی این سایت پیش گرفته ایم، ابتدا متن را مشاهده خواهید کرد. سپس، نسخه سرعت پایین جمله های فیلم را که من با صدای خود، ضبط کرده ام خواهید شنید و بعد از آن، فایل اصلی صدای فیلم را خواهید شنید که در آن، جمله ها با سرعت طبیعی صحبت کردن انگلیسی زبان ها، گفته شده اند. بعد از انجام همه اینها، من تک تک کلمه ها و جمله های شنیده شده را همراه با معادل های روان فارسی آنها برایتان توضیح خواهم داد تا بتوانید آنها را حفظ کرده و در گفتگوهای خود به کار ببرید و با شنیدن مشابه های آنها در فیلم های خارجی دیگر بتوانید کاملاً آنها را درک کنید.

(ادامه درس در صفحه بعد)